世范卷中 处己·礼不可因人而异
「原文」世有无知之人,不能一概礼待乡曲。而因人之富贵贫贱设为高下等级。见有资财有官职者则礼恭而心敬。资财愈多,官职愈高,则恭敬又加焉。至视贫者,贱者,则礼傲而心慢,曾不少顾恤。殊不知彼之富贵,非吾之荣,彼之贫贱,非我之辱,何用高下分别如此!长厚有识君子必不然也。
「译述」世上有一些没见识的人,不能在对待父老乡亲时一视同仁,礼待如一,却根据他人的富贵贫贱划分高下等级,见到有钱有官职的就礼貌恭敬。钱财越多,官职越高,就越是恭敬。而见到贫穷的,地位低下的乡亲,就态度傲慢,心下轻视,很少去关照周济他们。殊不知,别人的富贵并不是自己的荣耀,别人的贫贱也不是自己的耻辱,又何必因他的富贵贫贱而用不同的态度对待!德行深厚,有识有见的人决不会这么做。
「评析」《三国演义》有两则不以贫贱富贵待人的故事,因为其所用语言文白参杂,雅俗共赏,故不翻译,只摘录如下:却说许攸暗步出营,径投曹操寨,伏路军人拿住,攸曰:“我是曹丞相故友,快与我通报,说南阳许攸来见。”军士忙报入寨中,时操方解衣歇息,闻许攸私奔到寨,大喜,不及穿履,赤足出迎,遥见许攸,抚掌欢笑,携手共入,操先拜于地,攸慌忙扶起曰:“公乃汉相,吾乃布衣,何谦恭如此?”操曰:“公乃操故友,岂敢以名爵相上下乎?”
王粲,字仲宣。粲容貌瘦弱,身材短小。幼时往见中郎蔡邕,时邕高朋满座,闻粲至倒履迎之,宾客皆惊曰:“蔡中郎何独敬此小子耶?”邕曰:“此子有异才,吾不如也。”
曹操和蔡邕可谓“长厚有识君子。”
古籍 推荐
- 《史記》 (漢)司馬遷著
- 《漢書 顏師古注》 (東漢)班固編(唐)顏師古注
- 《後漢書 李賢注》 (南朝宋)範燁編繏(唐)李賢等注
- 《晉書》 (唐)房玄龄等
- 《宋書》 (梁)沈約
- 《南齊書》 南齊書(梁)蕭子顯
- 《梁書》 (唐)姚思廉
- 《陳書》 (唐)姚思廉
- 《魏書》 (北齊)魏收
- 《北齊書》 北齊書(唐)李百藥
- 《周書》 (唐)令狐德棻
- 《北史》 (唐)李延壽
- 《南史》 (唐)李延壽
- 《隋書》 (唐)魏徵等編
- 《舊唐書》 劉昫等編
- 《新唐書》 歐陽修等合
- 《三國志 裴松之注》 (晉)陳壽編繏(南朝宋)裴松之注
- 《舊五代史》 (北宋)薛居正等
- 《新五代史》 (北宋)歐陽修
- 《宋史》 (元)脫脫等
